笔趣阁 www.biqugexs.org,蓝茵纪事无错无删减全文免费阅读!
逛到楚仪办公室门口的时候,秘书告诉我她正在里面处理文件,我微笑着把秘书打发走就推开门走了进去。
谁知道楚仪这个家伙竟然趴在办公桌上睡着了!我摇摇头走了过去看了看她,面前厚厚的一摞文件她已经批的差不多了,现在估计是累了,我轻轻揪了揪她的耳朵她都没反应。
我轻轻抱她起来,把她放到了沙发上,从里面的房间拿出一条毯子给她盖上,然后麻利的把她那些剩余的文件批改完,又看了她一眼就走了出去。
我招呼秘书说道“等下如果谁要进副总的办公室的话,你一定要先叫醒她。”
秘书点了点头,我可不想让谁看到楚仪这个副总在上班时间正躺在沙发上呼呼大睡。
接下来我一路没有停留,直奔蓝茵实验室里的游戏开发中心。
在第三楼的会议室里,我见到了楚仪向我描述的“来自各国的学者和专家为了解决游戏里面语言交流的问题而进行的磋商。”不过见到的场面还是让我有些惊奇。
我简直感觉这里就像个小型的联合国一样,我站的门口恰好在将近七十多平米的屋内那“”型排列的会议桌的开口处,而屋内也早已经在各个席位上坐满了人“”型会议桌内部的空间里也坐了两三个记录员和五六个翻译,他们的面前都摆着电脑。而所有列席会议的人则全都佩戴着耳机。
我一推门就被会议室里各种夹杂在一起的语言给弄蒙了。在面前这些人里,有来自中国的,着中山装而满头白发的学者,也有戴着印度头巾蓄着那让人看一眼就觉得热的大胡子,不过基本上还是着西服的人比较多,那些穿民族服饰的学者们虽然人数不多,但仍旧坚固的维持着作为一个民族学者的固有传统。
我就这样大大咧咧的推开了门,让屋里的人短暂的停了一下,不过他们只是简单的看了我一眼,便又开始张着嘴争论起来了。
负责游戏内部语言与文字交流项目的项目经理就站在我身后,他是一个看上去四十开外的中年人,沉稳,又有毅力,还不缺乏耐心。
他恭敬的让我进来,关上了门。指着一个位置说道“沈总,您坐那里吧,那里只有您能坐。”
我微笑着点点头,一边拿着他递过来的材料一边坐了下去,不过让我奇怪的是我刚坐稳便感觉屋里又安静了下来,因为所有的人又都把目光投了过来。
这个叫刘天成的项目经理连忙用麦克风给所有的人都解释了一遍,大家脸上的惊异之色才略微有些减少,不过更加难以置信的表情却随之浮现了出来。
“这个位置没有给任何人,因为这本来就是留给您的,您不用理他们。”刘天成轻轻的凑过来给我解释道。
我点点头,虽然眼睛已经在看着手里的资料了,可是对于游戏里面这种语言交流的问题却不由的暗暗担心了。刚才的情景已经让我深有感触了,没有交流或者交流不便利的游戏,还谈什么发展和赚钱?
从手里的报告不难看出,就算目前还在讨论阶段,各个国家的代表就已经因为语言方面的最终决定权而分歧巨大了,英国和美国的代表看起来最是气定神闲,因为英语的世界影响力已经人尽皆知了,与之相反的是一些语言不具备什么优势但是国家影响力或者说是实力却有的一拼的国家,像日本、俄罗斯、法国和德国这些国家,在民族语言提高到游戏主导语言的决议上丝毫不退让,致使本来是讨论解决问题的会议成了各国争夺主导权的场所了。
看着面前堪称“混乱”的场面,我问刘天成道“那你们对这种情况打算采取怎样的办法?”
“我们考虑制作一个即时语音翻译软件。”刘天成看着我说道“我们也公司软件部的同事商量过,方案是可行的,不过就是成本高了点。”
我倒在柔软的真皮座椅里,沉吟了一下。
开发一款翻译软件?这可不是一件轻松的事情,任何翻译软件发展到现在,都没有十全十美的,因为人类的语句很多带有浓重的个人习惯上的痕迹,作为软件来讲根本没有什么可以依据的准则,所以直到现在很多的翻译软件所翻译出来的效果都是很不尽如人意的,要不是生硬的断章取义,就是割头去尾,让人看了兴致全无。
可是现在问题是,这些所有的东西都必须在游戏里以“... -->>
逛到楚仪办公室门口的时候,秘书告诉我她正在里面处理文件,我微笑着把秘书打发走就推开门走了进去。
谁知道楚仪这个家伙竟然趴在办公桌上睡着了!我摇摇头走了过去看了看她,面前厚厚的一摞文件她已经批的差不多了,现在估计是累了,我轻轻揪了揪她的耳朵她都没反应。
我轻轻抱她起来,把她放到了沙发上,从里面的房间拿出一条毯子给她盖上,然后麻利的把她那些剩余的文件批改完,又看了她一眼就走了出去。
我招呼秘书说道“等下如果谁要进副总的办公室的话,你一定要先叫醒她。”
秘书点了点头,我可不想让谁看到楚仪这个副总在上班时间正躺在沙发上呼呼大睡。
接下来我一路没有停留,直奔蓝茵实验室里的游戏开发中心。
在第三楼的会议室里,我见到了楚仪向我描述的“来自各国的学者和专家为了解决游戏里面语言交流的问题而进行的磋商。”不过见到的场面还是让我有些惊奇。
我简直感觉这里就像个小型的联合国一样,我站的门口恰好在将近七十多平米的屋内那“”型排列的会议桌的开口处,而屋内也早已经在各个席位上坐满了人“”型会议桌内部的空间里也坐了两三个记录员和五六个翻译,他们的面前都摆着电脑。而所有列席会议的人则全都佩戴着耳机。
我一推门就被会议室里各种夹杂在一起的语言给弄蒙了。在面前这些人里,有来自中国的,着中山装而满头白发的学者,也有戴着印度头巾蓄着那让人看一眼就觉得热的大胡子,不过基本上还是着西服的人比较多,那些穿民族服饰的学者们虽然人数不多,但仍旧坚固的维持着作为一个民族学者的固有传统。
我就这样大大咧咧的推开了门,让屋里的人短暂的停了一下,不过他们只是简单的看了我一眼,便又开始张着嘴争论起来了。
负责游戏内部语言与文字交流项目的项目经理就站在我身后,他是一个看上去四十开外的中年人,沉稳,又有毅力,还不缺乏耐心。
他恭敬的让我进来,关上了门。指着一个位置说道“沈总,您坐那里吧,那里只有您能坐。”
我微笑着点点头,一边拿着他递过来的材料一边坐了下去,不过让我奇怪的是我刚坐稳便感觉屋里又安静了下来,因为所有的人又都把目光投了过来。
这个叫刘天成的项目经理连忙用麦克风给所有的人都解释了一遍,大家脸上的惊异之色才略微有些减少,不过更加难以置信的表情却随之浮现了出来。
“这个位置没有给任何人,因为这本来就是留给您的,您不用理他们。”刘天成轻轻的凑过来给我解释道。
我点点头,虽然眼睛已经在看着手里的资料了,可是对于游戏里面这种语言交流的问题却不由的暗暗担心了。刚才的情景已经让我深有感触了,没有交流或者交流不便利的游戏,还谈什么发展和赚钱?
从手里的报告不难看出,就算目前还在讨论阶段,各个国家的代表就已经因为语言方面的最终决定权而分歧巨大了,英国和美国的代表看起来最是气定神闲,因为英语的世界影响力已经人尽皆知了,与之相反的是一些语言不具备什么优势但是国家影响力或者说是实力却有的一拼的国家,像日本、俄罗斯、法国和德国这些国家,在民族语言提高到游戏主导语言的决议上丝毫不退让,致使本来是讨论解决问题的会议成了各国争夺主导权的场所了。
看着面前堪称“混乱”的场面,我问刘天成道“那你们对这种情况打算采取怎样的办法?”
“我们考虑制作一个即时语音翻译软件。”刘天成看着我说道“我们也公司软件部的同事商量过,方案是可行的,不过就是成本高了点。”
我倒在柔软的真皮座椅里,沉吟了一下。
开发一款翻译软件?这可不是一件轻松的事情,任何翻译软件发展到现在,都没有十全十美的,因为人类的语句很多带有浓重的个人习惯上的痕迹,作为软件来讲根本没有什么可以依据的准则,所以直到现在很多的翻译软件所翻译出来的效果都是很不尽如人意的,要不是生硬的断章取义,就是割头去尾,让人看了兴致全无。
可是现在问题是,这些所有的东西都必须在游戏里以“... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读