鬼磨坊 (1/2)
笔趣阁 www.biqugexs.org,瓦格纳教授的发明无错无删减全文免费阅读!
“从车站一直朝前走,经过整个村子,就看到苏维埃路。您就顺着这条路走吧。到了路尽头就是别墅区,到那儿就是田野里的土路了,您再沿着土路,经过体育场后往下走,朝小河走。河边就是斯特里亚勃齐村。从左边数第二栋房子——您记住,它有一扇大橡木门——就是我的别墅。女主人安娜-塔拉索芙娜-古利科娃夏天住在磨坊里。而别墅离磨坊只有咫尺之遥。为了以防万一,您得先去向女主人打个招呼——她是个很挑礼的女人。您对她说您是到我家做客的,要在那儿过夜,而我随后就到。”
这就是邀我到他莫斯科郊区别墅作客的瓦格纳教授的送别赠词。这一年里,瓦格纳教授都住在莫斯科,因为他在精密仪器托拉斯定制了一台复杂的仪器设备,没有瓦格纳教授亲自指导干不成。瓦格纳几乎所有空闲时间全在托拉斯的车间里度过,很少去别墅。
但在这一天——星期六——车间要比平日早下班,所以瓦格纳就答应和我共度周日。
我毫无困难地找到了别墅,并先去和塔拉索芙娜打招呼。尽管时间已近黄昏,天气还是很热。这一年的夏天和秋天全是酷暑难熬。
塔拉索芙娜的磨坊所在的那条名叫伊列夫卡的小河完全干涸了。还没走到磨坊跟前,我就听到一个女人响亮并高得异乎寻常的嗓音。
寡妇古利科娃的声音叫我终生难忘——它简直连耳朵的鼓膜都能给震破。同时塔拉索芙娜还有另一样本事。她能一口气说出无数的话语来,就算是一个最好的速记员恐怕也记不下一半儿。这一回,塔拉索芙娜像机关枪一样厉害的口才劈头盖脸地落到一个来磨黑麦的农民头上,农民一个劲儿地捋着他毛茸茸的胡须,而塔拉索芙娜双手握拳,往宽阔的大胯上一叉,大吼大叫:
“你瞎啦?河水浅得连只鸡婆子都能趟过去,你还想磨麦子!现在蛤蟆都快干死啦,这个人还想磨什么麦子!茶炊里都灌不上水啦,可他还想磨麦子!昨天茹其卡把最后一点儿水都舔干了,可你还想磨麦子!……”
“可他还想磨麦子”、“可你还想磨麦子”——就像是副歌似的反复轰鸣着。农民注意地倾听良久,这才咳嗽一声,收拾着要回去。
塔拉索芙娜凝神望了我一眼、认出我是她别墅客的客人,这才稍稍降低了嗓门,其刺耳程度也减低了些,她做出一副彬彬有礼的样子,请我“像在自己家里一样随意”。
“难道真连茶炊都灌不满了吗?”我问道,顿觉嗓子眼儿发干,担心地瞅瞅小河。
“够喝的,够喝的,甭担心。我们有井呢。瓦西卡,把茶炊端出来款待客人!”
我转过身去,看到草地上躺着一个18岁上下的小伙子,这就是塔拉索芙娜的儿子和帮手——他在磨坊里打下手。瓦西卡懒洋洋地站了起来,用手里的鞭子抽了青草一下,慢吞吞地朝屋子里走去。而塔拉索芙娜继续用她的尖利嗓音刺激我的耳朵,一个劲儿抱怨不下雨,说伊列夫卡河也干了,又抱怨上帝,抱怨全世界。磨坊开不了工,而她全指着磨坊养活她跟孩子呢,一年到头全靠这个磨坊。
“瞧瞧这些人多没有觉悟!您自己也亲眼瞧见啦:连蚊子都没得喝了,可他还想磨麦子。好象我自己不愿意挣面包似的!……”
“茶炊开啦!”瓦西卡在院子里喊道。
“请吧。”
我刚喝上茶,就听见小果园里发蔫的苹果树丛中传来瓦格纳的熟悉声音:
叶甫根尼郁郁寡欢的村落,
是一个幽静的角落……
“郁郁寡欢了吧?”瓦格纳在小桌旁和我并徘坐下了。
他给我讲了点儿城里的事,而我对他说了我的印象。
“是啊,得帮帮塔拉索芙娜。喝完茶咱们到她的磨坊里去看看,”教授说道。
于是我们往磨坊走去。瓦格纳的心情非常乐观。
“能不能看看您的磨坊里的设备?”他问道。
塔拉索芙娜恩准了,我和教授走进了昏暗的磨坊里。瓦格纳仔细瞧了瞧那些粗笨的“机械”。
“500年前造的磨坊跟我们今天看到的也没有什么区别,”瓦格纳说,“您的磨坊一天能磨多少?”
“运来多少磨多少,”塔拉索芙娜答道。“50担①吧,有时比50担还多,要是河里的水多的话。”
①一担=100公斤。
“是这样,是这样,”瓦格纳沉思地点点头,“50担我不敢保证,但10担准能磨出来。开头先这样。以后再走着瞧。”
“100担!要是能磨100担有多好!”塔拉索芙娜叹了口气。
瓦格纳又在磨盘旁看了几分钟,试了试转轴,想了想,说道:
“听我说,安娜-塔拉索芙娜。我给您安一个小发动机。只要换换磨盘就成——这些磨盘对我的发动机来说太大了。我把您的旧磨盘改造一下,能用它们做些小磨盘。瓦西卡能帮我。可是,您必须保证。我的发动机是装在一个小匣子里的。您不能打开它,看里面装的是什么,那样就会把发动机弄坏了,那时我可就什么忙也帮不上您啦。行不行?”
“行,瞧您说的!当然行!难道我能干那种事?……您就行行好帮这个忙吧!”
瓦格纳开始了工作,瓦西卡和我给他打下手,我一直以为瓦格纳大概要安一台不大的煤油或是汽油发动机。干吗要搞得这么神秘兮兮的呢?
我们几乎干到半夜。当我和瓦西卡累趴下呼呼大睡的时候,瓦格纳继续干活:因为他不需要休息。
早晨醒来之后,我就到磨坊里去了。瓦格纳还在那儿。他在磨盘上已经安好了一个相当小的匣子,现在正忙着把一根铁烟囱从房顶上通出去。
“帮我一把,”他说道。
“烟囱吗?”我问。
瓦格纳含含糊糊不知说了句什么,但眼睛里却闪出一丝快活的嘲弄光芒,我断定瓦格纳又想出什么新鲜玩意儿了。这不像是一台烧油的发动机。
“这匣子里是什么?”
“发动机。”
“什么样的?”
“永动机。”
“永动机?”我反问道,还以为自己听错了呢。但瓦格纳什么也没有回答。
他用力挥起斧头,在房顶上凿个窟窿出来,他把烟囱从这个窟窿里伸了出去。然后,瓦格纳让我出去,他一个人留在磨坊里进行最后的准备工作。
过了几分钟,我听到磨盘慢吞吞地响了起来。我瞅了瞅伸出房顶5米来高的烟囱,但没有发现它上面冒出一点儿烟或是汽来。
瓦格纳打开磨坊门请我们进去。
“磨坊开始工作了,”他对塔拉索芙娜说道。“看到匣子上的这个把手了吗?您要是想让磨停下来,就转动一下这个把手。”
“干吗要停呢?麦子有的是,我得没黑没白地干呢。”
“好,那就一直磨下去吧。不过千万记住我们说好的:绝不能打开匣子。”
塔拉索芙娜开始感谢瓦格纳。
“现在还用不着,等磨出面粉和麸子来再谢不迟。咱们走吧,”他对我说道。
我们走到街上。
“我现在得去莫斯科,”瓦格纳说道。“午饭前我要乘一部非常有意思的机器回来。”
“是汽车吗?”
“是——呀。”瓦格纳拖长声答道。“自行机,自跑车,随你怎么叫吧。到时候您就看见啦。”
瓦格纳挥挥手和我作别,就朝车站走去了,劲头十足,生气勃勃,谁能想到他刚刚干了一夜的活呢。
我回到果园,在草棚下找个阴凉,津津有味地看起书来。然而这一天注定我享受不了休憩之乐。
磨坊那边传来一阵令人撕肝裂肺的女人的叫喊声。就好象有两把烧红的锥子刺穿了我的鼓膜,同时又扎进我的脑子里。疯狂的嚎叫打破了昏昏欲睡的斯特里亚勃齐村的寂静,这声音只可能是那位可敬的寡妇古利科娃发出来的。大概连加顿主教临死前活活吞下几只耗子①时也没像塔拉索芙娜这么叫过。
①此典故不知出处。
是什么能把她吓成这样?磨坊里大大小小的耗子倒是不少,但塔拉索芙娜早就看惯了它们了。我刚站起身,喊叫声在半截就给噎住了,就好象有人扼住了塔拉索芙娜的喉咙。我急忙朝磨坊跑去。
从明晃晃的阳光下乍一跑到磨坊里的昏暗之中,我的眼睛什么也看不清。磨坊里静悄悄的。磨盘还在继续转动。我走了几步,脚绊在一个软绵绵的东西上。我的眼睛已经稍微习惯了一些昏暗。我弯下腰去,看到了脸朝下趴着的古利科娃寡妇的庞大身躯。她的一条胳膊放在一边,五指痉挛地摸成一个拳头,另一条胳膊压在了身底下……谋杀?……猝死?……我把塔拉索芙娜的身体翻了过来,摸了摸她的脉搏,脉搏很弱,勉强才能摸出来。塔拉索芙娜显然是处在昏迷之中。
我抓起一个陶罐向小河跑去,打算弄点儿水把塔拉索芙娜激醒,我觉得我回去得非常之快。但塔拉索芙娜在这段时间已经恢复了知觉。我刚一进磨坊的大门,塔拉索芙娜的狂叫声和她本人就一齐飞了出来。
她像一头发了疯的母牛从里面向我冲了过来来,把我撞了个四脚朝天,本来是要淋在塔拉索芙娜身上的水,全浇到了我自己身上。
我的腰被飞跑而过的塔拉索芙娜狠狠地踩了一脚,后脑勺磕得生疼,我在地上躺了足有1分钟,脑袋才清楚一点儿。
村头的村苏维埃处传来了塔拉索芙娜的叫声,还加上断断续续的惊叹声。我吃力地抬起头,在布满尘土的土道上坐了起来。
这一天正好是节日,农民们都在家中,而村苏维埃的委员们都在主席家的墙根土台上心平气和地讨论着社会问题,塔拉索芙娜的喊声就像是在他们面前爆炸了一枚炸弹,主席抠了抠耳朵,似乎要把塔拉索芙娜灌进去的尖叫声掏出来,还对她说了句什么。她又重新大声吐出一连串炒爆豆般的话语来。
村苏维埃主席叫来一个民警,大家一起向磨坊走来。我发现塔拉索芙娜这个绝不胆小的妇人如今走在人群当中,显然是怕打头。
我站了起来,拍了拍身上的土,迎接当局的代表们。
“喂,给我们指一下那东西在哪儿,”主席放慢脚步说道。
“就在磨盘上的那个匣子里,看到了吗?”塔拉索芙娜说道,不再往磨坊里迈一步。
主席看来也害怕,但“职责所在”,不得不小心翼翼地朝匣子走去。
“它是个什么玩意儿。这个匣子到底怎么打开呢?也许,你对这东西懂得多点儿?”他问民警道。
民警是个脸上长着雀斑的小伙子,他走到匣子前,大胆地打开了它。与此同时塔拉索芙娜尖叫一声,跑到了街上。跟在她身后,一群看热闹的人也跑出了磨坊。只有当局的代表们依旧留在磨坊里。但他们瞅了一眼匣子,也不由自主地离开匣子后退几步。
我往前凑了凑,等我看清了匣子里的东西,震惊程度一点儿不亚于旁人。
一根水平转轴的一头通到匣子里,头上是一个带把手的轮子。一只人手——活生生的手!——紧紧握着把手,看来就是它转动那个轮子,也就转动了转轴,把整个磨盘转动。手臂的关节处固定在一个金属圆柱体上。这个圆柱体又和通到外面的烟囱连在一起,此外圆柱上还插着两根玻璃管和看来像是电线的东西通到匣子外。在这个不大的匣子里还装有电流计和压力计。
是啊,塔拉索芙娜那么嚎叫不是无缘无故的。这只工作着的活人手臂看上去又可怕又恐怖,塔拉索芙娜和她的老祖宗夏娃一样,是叫好奇心给害了。
而瓦格纳和《圣经》里的上帝一样,对于女性心理太缺乏了解啦。如果瓦格纳不跟塔拉索芙娜说匣子里的东西不能看,她也不会对使磨盘转动的机械装置感兴趣,只要它们转动,她也... -->>
“从车站一直朝前走,经过整个村子,就看到苏维埃路。您就顺着这条路走吧。到了路尽头就是别墅区,到那儿就是田野里的土路了,您再沿着土路,经过体育场后往下走,朝小河走。河边就是斯特里亚勃齐村。从左边数第二栋房子——您记住,它有一扇大橡木门——就是我的别墅。女主人安娜-塔拉索芙娜-古利科娃夏天住在磨坊里。而别墅离磨坊只有咫尺之遥。为了以防万一,您得先去向女主人打个招呼——她是个很挑礼的女人。您对她说您是到我家做客的,要在那儿过夜,而我随后就到。”
这就是邀我到他莫斯科郊区别墅作客的瓦格纳教授的送别赠词。这一年里,瓦格纳教授都住在莫斯科,因为他在精密仪器托拉斯定制了一台复杂的仪器设备,没有瓦格纳教授亲自指导干不成。瓦格纳几乎所有空闲时间全在托拉斯的车间里度过,很少去别墅。
但在这一天——星期六——车间要比平日早下班,所以瓦格纳就答应和我共度周日。
我毫无困难地找到了别墅,并先去和塔拉索芙娜打招呼。尽管时间已近黄昏,天气还是很热。这一年的夏天和秋天全是酷暑难熬。
塔拉索芙娜的磨坊所在的那条名叫伊列夫卡的小河完全干涸了。还没走到磨坊跟前,我就听到一个女人响亮并高得异乎寻常的嗓音。
寡妇古利科娃的声音叫我终生难忘——它简直连耳朵的鼓膜都能给震破。同时塔拉索芙娜还有另一样本事。她能一口气说出无数的话语来,就算是一个最好的速记员恐怕也记不下一半儿。这一回,塔拉索芙娜像机关枪一样厉害的口才劈头盖脸地落到一个来磨黑麦的农民头上,农民一个劲儿地捋着他毛茸茸的胡须,而塔拉索芙娜双手握拳,往宽阔的大胯上一叉,大吼大叫:
“你瞎啦?河水浅得连只鸡婆子都能趟过去,你还想磨麦子!现在蛤蟆都快干死啦,这个人还想磨什么麦子!茶炊里都灌不上水啦,可他还想磨麦子!昨天茹其卡把最后一点儿水都舔干了,可你还想磨麦子!……”
“可他还想磨麦子”、“可你还想磨麦子”——就像是副歌似的反复轰鸣着。农民注意地倾听良久,这才咳嗽一声,收拾着要回去。
塔拉索芙娜凝神望了我一眼、认出我是她别墅客的客人,这才稍稍降低了嗓门,其刺耳程度也减低了些,她做出一副彬彬有礼的样子,请我“像在自己家里一样随意”。
“难道真连茶炊都灌不满了吗?”我问道,顿觉嗓子眼儿发干,担心地瞅瞅小河。
“够喝的,够喝的,甭担心。我们有井呢。瓦西卡,把茶炊端出来款待客人!”
我转过身去,看到草地上躺着一个18岁上下的小伙子,这就是塔拉索芙娜的儿子和帮手——他在磨坊里打下手。瓦西卡懒洋洋地站了起来,用手里的鞭子抽了青草一下,慢吞吞地朝屋子里走去。而塔拉索芙娜继续用她的尖利嗓音刺激我的耳朵,一个劲儿抱怨不下雨,说伊列夫卡河也干了,又抱怨上帝,抱怨全世界。磨坊开不了工,而她全指着磨坊养活她跟孩子呢,一年到头全靠这个磨坊。
“瞧瞧这些人多没有觉悟!您自己也亲眼瞧见啦:连蚊子都没得喝了,可他还想磨麦子。好象我自己不愿意挣面包似的!……”
“茶炊开啦!”瓦西卡在院子里喊道。
“请吧。”
我刚喝上茶,就听见小果园里发蔫的苹果树丛中传来瓦格纳的熟悉声音:
叶甫根尼郁郁寡欢的村落,
是一个幽静的角落……
“郁郁寡欢了吧?”瓦格纳在小桌旁和我并徘坐下了。
他给我讲了点儿城里的事,而我对他说了我的印象。
“是啊,得帮帮塔拉索芙娜。喝完茶咱们到她的磨坊里去看看,”教授说道。
于是我们往磨坊走去。瓦格纳的心情非常乐观。
“能不能看看您的磨坊里的设备?”他问道。
塔拉索芙娜恩准了,我和教授走进了昏暗的磨坊里。瓦格纳仔细瞧了瞧那些粗笨的“机械”。
“500年前造的磨坊跟我们今天看到的也没有什么区别,”瓦格纳说,“您的磨坊一天能磨多少?”
“运来多少磨多少,”塔拉索芙娜答道。“50担①吧,有时比50担还多,要是河里的水多的话。”
①一担=100公斤。
“是这样,是这样,”瓦格纳沉思地点点头,“50担我不敢保证,但10担准能磨出来。开头先这样。以后再走着瞧。”
“100担!要是能磨100担有多好!”塔拉索芙娜叹了口气。
瓦格纳又在磨盘旁看了几分钟,试了试转轴,想了想,说道:
“听我说,安娜-塔拉索芙娜。我给您安一个小发动机。只要换换磨盘就成——这些磨盘对我的发动机来说太大了。我把您的旧磨盘改造一下,能用它们做些小磨盘。瓦西卡能帮我。可是,您必须保证。我的发动机是装在一个小匣子里的。您不能打开它,看里面装的是什么,那样就会把发动机弄坏了,那时我可就什么忙也帮不上您啦。行不行?”
“行,瞧您说的!当然行!难道我能干那种事?……您就行行好帮这个忙吧!”
瓦格纳开始了工作,瓦西卡和我给他打下手,我一直以为瓦格纳大概要安一台不大的煤油或是汽油发动机。干吗要搞得这么神秘兮兮的呢?
我们几乎干到半夜。当我和瓦西卡累趴下呼呼大睡的时候,瓦格纳继续干活:因为他不需要休息。
早晨醒来之后,我就到磨坊里去了。瓦格纳还在那儿。他在磨盘上已经安好了一个相当小的匣子,现在正忙着把一根铁烟囱从房顶上通出去。
“帮我一把,”他说道。
“烟囱吗?”我问。
瓦格纳含含糊糊不知说了句什么,但眼睛里却闪出一丝快活的嘲弄光芒,我断定瓦格纳又想出什么新鲜玩意儿了。这不像是一台烧油的发动机。
“这匣子里是什么?”
“发动机。”
“什么样的?”
“永动机。”
“永动机?”我反问道,还以为自己听错了呢。但瓦格纳什么也没有回答。
他用力挥起斧头,在房顶上凿个窟窿出来,他把烟囱从这个窟窿里伸了出去。然后,瓦格纳让我出去,他一个人留在磨坊里进行最后的准备工作。
过了几分钟,我听到磨盘慢吞吞地响了起来。我瞅了瞅伸出房顶5米来高的烟囱,但没有发现它上面冒出一点儿烟或是汽来。
瓦格纳打开磨坊门请我们进去。
“磨坊开始工作了,”他对塔拉索芙娜说道。“看到匣子上的这个把手了吗?您要是想让磨停下来,就转动一下这个把手。”
“干吗要停呢?麦子有的是,我得没黑没白地干呢。”
“好,那就一直磨下去吧。不过千万记住我们说好的:绝不能打开匣子。”
塔拉索芙娜开始感谢瓦格纳。
“现在还用不着,等磨出面粉和麸子来再谢不迟。咱们走吧,”他对我说道。
我们走到街上。
“我现在得去莫斯科,”瓦格纳说道。“午饭前我要乘一部非常有意思的机器回来。”
“是汽车吗?”
“是——呀。”瓦格纳拖长声答道。“自行机,自跑车,随你怎么叫吧。到时候您就看见啦。”
瓦格纳挥挥手和我作别,就朝车站走去了,劲头十足,生气勃勃,谁能想到他刚刚干了一夜的活呢。
我回到果园,在草棚下找个阴凉,津津有味地看起书来。然而这一天注定我享受不了休憩之乐。
磨坊那边传来一阵令人撕肝裂肺的女人的叫喊声。就好象有两把烧红的锥子刺穿了我的鼓膜,同时又扎进我的脑子里。疯狂的嚎叫打破了昏昏欲睡的斯特里亚勃齐村的寂静,这声音只可能是那位可敬的寡妇古利科娃发出来的。大概连加顿主教临死前活活吞下几只耗子①时也没像塔拉索芙娜这么叫过。
①此典故不知出处。
是什么能把她吓成这样?磨坊里大大小小的耗子倒是不少,但塔拉索芙娜早就看惯了它们了。我刚站起身,喊叫声在半截就给噎住了,就好象有人扼住了塔拉索芙娜的喉咙。我急忙朝磨坊跑去。
从明晃晃的阳光下乍一跑到磨坊里的昏暗之中,我的眼睛什么也看不清。磨坊里静悄悄的。磨盘还在继续转动。我走了几步,脚绊在一个软绵绵的东西上。我的眼睛已经稍微习惯了一些昏暗。我弯下腰去,看到了脸朝下趴着的古利科娃寡妇的庞大身躯。她的一条胳膊放在一边,五指痉挛地摸成一个拳头,另一条胳膊压在了身底下……谋杀?……猝死?……我把塔拉索芙娜的身体翻了过来,摸了摸她的脉搏,脉搏很弱,勉强才能摸出来。塔拉索芙娜显然是处在昏迷之中。
我抓起一个陶罐向小河跑去,打算弄点儿水把塔拉索芙娜激醒,我觉得我回去得非常之快。但塔拉索芙娜在这段时间已经恢复了知觉。我刚一进磨坊的大门,塔拉索芙娜的狂叫声和她本人就一齐飞了出来。
她像一头发了疯的母牛从里面向我冲了过来来,把我撞了个四脚朝天,本来是要淋在塔拉索芙娜身上的水,全浇到了我自己身上。
我的腰被飞跑而过的塔拉索芙娜狠狠地踩了一脚,后脑勺磕得生疼,我在地上躺了足有1分钟,脑袋才清楚一点儿。
村头的村苏维埃处传来了塔拉索芙娜的叫声,还加上断断续续的惊叹声。我吃力地抬起头,在布满尘土的土道上坐了起来。
这一天正好是节日,农民们都在家中,而村苏维埃的委员们都在主席家的墙根土台上心平气和地讨论着社会问题,塔拉索芙娜的喊声就像是在他们面前爆炸了一枚炸弹,主席抠了抠耳朵,似乎要把塔拉索芙娜灌进去的尖叫声掏出来,还对她说了句什么。她又重新大声吐出一连串炒爆豆般的话语来。
村苏维埃主席叫来一个民警,大家一起向磨坊走来。我发现塔拉索芙娜这个绝不胆小的妇人如今走在人群当中,显然是怕打头。
我站了起来,拍了拍身上的土,迎接当局的代表们。
“喂,给我们指一下那东西在哪儿,”主席放慢脚步说道。
“就在磨盘上的那个匣子里,看到了吗?”塔拉索芙娜说道,不再往磨坊里迈一步。
主席看来也害怕,但“职责所在”,不得不小心翼翼地朝匣子走去。
“它是个什么玩意儿。这个匣子到底怎么打开呢?也许,你对这东西懂得多点儿?”他问民警道。
民警是个脸上长着雀斑的小伙子,他走到匣子前,大胆地打开了它。与此同时塔拉索芙娜尖叫一声,跑到了街上。跟在她身后,一群看热闹的人也跑出了磨坊。只有当局的代表们依旧留在磨坊里。但他们瞅了一眼匣子,也不由自主地离开匣子后退几步。
我往前凑了凑,等我看清了匣子里的东西,震惊程度一点儿不亚于旁人。
一根水平转轴的一头通到匣子里,头上是一个带把手的轮子。一只人手——活生生的手!——紧紧握着把手,看来就是它转动那个轮子,也就转动了转轴,把整个磨盘转动。手臂的关节处固定在一个金属圆柱体上。这个圆柱体又和通到外面的烟囱连在一起,此外圆柱上还插着两根玻璃管和看来像是电线的东西通到匣子外。在这个不大的匣子里还装有电流计和压力计。
是啊,塔拉索芙娜那么嚎叫不是无缘无故的。这只工作着的活人手臂看上去又可怕又恐怖,塔拉索芙娜和她的老祖宗夏娃一样,是叫好奇心给害了。
而瓦格纳和《圣经》里的上帝一样,对于女性心理太缺乏了解啦。如果瓦格纳不跟塔拉索芙娜说匣子里的东西不能看,她也不会对使磨盘转动的机械装置感兴趣,只要它们转动,她也... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读